做完了が行,突然想起来没先弄半母音。事情就是这样乱来(……)
首先,中文的 y 和 w 音位各自包含两种音素。
拼音 yi 和 wu 在新华字典的解释是 i 和 u,现在手边没书,我记得是这样
实际口语中读 i/yi 和 u/wu 都对,
比较抽象的话可以想想 ear 和 year 这种有没有/j/的区别。
依据身边抽样学,yi 读后者、wu 读前者的人比较多,我觉得这样确实顺口。
*追記:2022.11.29 更新
.....................................................................................................................................
和中文不同,日语的い和う是单纯的母音,而や行わ行的子音 /j/ /β̞/ 是半母音。
* いぇ补在录音表や行里而且罗马字是ye所以带子音/j/,不存在yi,日语好怪哦……
......................................................................................................................................
怎么说,惨剧就从这里开始了。
我一开始以为只要把母音交叉过渡就行了,
这样做了之后发现问题很多,听起来比较不自然
简单说,人读半母音的时候口型是连续变化的,
反应到频谱上,就是共振峰在频段上左右移动。
如图所示,假如我希望红色的峰过渡到天蓝色位置:
那么,最理想的方式自然是红色的峰平行右移。
然而,使用波形交叉淡化的方式处理时,
这个变化的过程实际上是相当于,红色的峰消失,在蓝色位置出现另一个峰。
在这个变化过程的正中间,出现了有两个峰的四不像。
举个实例,如果我用い和あ交叉淡化合成一个や,
我不会得到像自然语音一样的 i→e→a 语流,
而是 i 和 a 叠在一起的某种声音。
因为结果很不理想,所以暂时没有兴致做下去了(。)
可能一开始就用滤波器处理噪声的做法更科学。
コメントをお書きください